Thumbnail of post image 117

多言語DTP

複数の言語の文書を同時に制作するのは、たやすくありません。 OfficeからAdobeまで豊富な経験と実績 当社の制作部門は、フランス語版、スペイン語版、ドイツ語版、ギリ ...

Thumbnail of post image 057

レイアウト編集(DTP)、データ制作,見積りから納品までの流れ

PDFを翻訳するときに レイアウトの再現について 翻訳しなければならない原稿が仮にPDFしかない場合、どのようにされてますか。 ご自身でつくられるのがご面倒でしたら、外注 ...

Thumbnail of post image 061

当社営業スタイル

人間翻訳へのこだわり 近年、機械翻訳で下訳を作成し、その後人間が修正することで効率化を図るやり方が増えつつあります。いわゆる「機械翻訳+ポストエディット(MTPE)」です ...

Thumbnail of post image 044

当社営業スタイル

なぜ当社は機械翻訳に頼らないのか 機械翻訳は便利なツールですが、専門性の高い分野では重大な誤訳リスクもあります。 特に技術文書においてはわずかなミスが大きな誤解やトラブル ...

Thumbnail of post image 188

当社営業スタイル

責任と品質。最後は「人の目」、プロの人間翻訳――当社の考え方 機械翻訳の進化により、翻訳はより手軽なものになりました。 特に「機械翻訳+ポストエディット」はコストとスピー ...

Thumbnail of post image 036

レイアウト編集(DTP)、データ制作,見積りから納品までの流れ

「その図面、現場では使えません」と言われないために 翻訳図面に必要なもの 作業現場で内容を見て何の違和感もない翻訳図面であるためには何が必要でしょう。   答え ...

Thumbnail of post image 198

技術翻訳について

画面文言の翻訳と省略語について 画面翻訳は特殊で難しい 私どもでは、製品、アプリ、ウェブサイトの画面内のボタン、メッセージ、メニューなどの文言を翻訳する仕事を多く承ってお ...

Thumbnail of post image 133

レイアウト編集(DTP)、データ制作,見積りから納品までの流れ

英語版を改訂するなら、新旧の日本語版だけをご支給ください マニュアル改訂の修正履歴がない時 マニュアルや取扱説明書を少しずつ改訂していって、後日英語版も同じように改訂しな ...

Thumbnail of post image 007

レイアウト編集(DTP)、データ制作,見積りから納品までの流れ

社内に必要なスタッフが揃っています オペレーターが同一現場にいることのアドバンテージ 弊社の特徴は何といってもオペレーター(制作スタッフ)が常駐している、この点に尽きます ...

Thumbnail of post image 125

取扱文書・対応ジャンル

IR・金融の翻訳について 2025年4月1日よりプライム市場における英文開示が義務化されました。 ジェー・ジョンソンは、電気・電子・機械分野における技術翻訳の先駆けとして ...