見積りから納品
お客さまの信頼をグッと高める信頼のワークフロー
納品まで安心してお待ちください
ご依頼から納品までは、下記の工程にて進行させていただきます。
- 1. お客様からのお見積もりのご依頼
- メール、あるいは訪問して、お見積り用原稿を受け取ります。
→直接訪問してヒアリング。より正確な見積もりを - 2. お見積書の提出
- 翻訳言語、文字数、ジャンル、難易度、納品形態などからお見積書を作成します。
→相見積もりで価格だけを比較していませんか? - 3. 受注
- お見積金額、納期に対して、ご了解いただけましたら、受注となります。
→当社のお仕事受注例をいくつかご紹介 - 4. 原稿の受取り
- 原稿を受け取るとともに、ご使用の目的、文体、表現、用語等、詳細な打ち合わせを行います。(可能な限りお客様と直接お会いしてお話させていただきます)
→営業担当がご訪問して、打ち合わせ致します! - 5. 翻訳作業
- 各専門分野に精通したネイティブの翻訳者を選出して、翻訳作業を行います。
→当社の営業は図面を読みます - 6. チェッカーによる見直し
- チェッカーによる翻訳内容(訳抜け、用語、表現、技術内容)のチェック、手直しを行います。
→お客様満足と引き換えの利益追求は絶対にいたしません - 7. DTP作業(お客様よりご依頼があった場合)
- Illustrator, InDesign ,FrameMaker 等の編集ソフト、または、Word, Excel, PowerPointなどのビジネスソフトを使用して、編集作業を行います。作業終了後、校正をご確認いただきます。
→ジェー・ジョンソンDTP制作室 - 8. 印刷、製本作業(お客様よりご依頼があった場合)
- ご希望の印刷物に仕上げます。
→多岐にわたる印刷技術を反映。低価格と高品質の印刷 - 9. 最終チェック
- 担当営業スタッフによって納品前の最終チェックを行います。
→最後は人の目、人の手、そして人と人との信頼関係 - 10. 納品
- ご希望の納期までに、ご希望の仕様、体裁にて納品します。
→翻訳業務に忙殺されていた時間が不要に! お悩み事解決します。 - 11. お客様の内容確認
- お客様にて、納品物の内容をご確認していただきます。
→翻訳会社を選ぶ上で重要なポイントは…… - 12. アフターケア
- 納品物(翻訳、印刷物等)に対してご質問等がございましたら、何なりとお申し出下さい。誠意をもって、親身に対応させていただきます。
→専任スタッフがお客様をVIP待遇でフォロー
ご不明な点、ご質問、ご相談等ございましたら、お問い合わせフォームからお問い合わせいただくか、下記のアドレスまで何なりとご連絡下さい。
お待ちしております。
→support@j-johnson.co.jp