1. TOP
  2. >
  3. 取扱文書・対応ジャンル
  4. >
  5. 1
  6. 翻訳について2
  7. 3
  8. 4
  9. 5
サイドバー取扱文書・対応ジャンル

翻訳について

翻訳についてキャッチコピー

ネイティブ、少数精鋭、きめ細かな対応が持ち味

ネイティブによる翻訳

翻訳は原則として、ネイティブスピーカーが担当します。ネイティブが読んで違和感のない、自然な文体に仕上がりますので、海外で使用する際も安心です。

少数精鋭の翻訳スタッフ

厳選された経験豊富な翻訳者が担当します。(経験の浅い、いわゆる初心者の翻訳者や、留学生などの学生は一人も おりません。)翻訳スタッフは、各言語あたり数名ずつしかおり ませんが、それゆえに、お客様ごと、分野ごとに担当分けすることが可能です。
リピート注文時もいつも同じ翻訳者が担当しますので、文体・言い回しが統一されます。

きめ細かい営業対応

私どもでは、一つ一つの仕事に時間をかけ、丁寧に、翻訳・チェックする体制ができています。 これも少数精鋭だからこそ可能なサービスです。(大量な仕事を分業で流れ作業的に処理する ことはいたしません。)
また、都内近県のお客様の場合、必要に応じて営業担当スタッフがお伺い致します。
ネット時代においても、 face-to-faceに勝るコミュニケーションはないと考えております。
お会いして、ご発注の背景などをお聞きすることで、それに基づく翻訳作業により、クオリティが上がる場合もあります。